劉行本進(jìn)諫原文及翻譯

時間:2023-08-04 10:11:43 秀雯 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

劉行本進(jìn)諫原文及翻譯

  在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,大家一定沒少背過文言文吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家整理的劉行本進(jìn)諫原文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

  原文:

  上嘗怒一郎,于殿前笞之。行本(劉行本)進(jìn)曰:“此人素清,其過又小,愿少寬之。”上不顧。行本于是正當(dāng)?shù)矍霸唬骸氨菹虏灰猿疾恍ぃ贸甲笥遥佳匀羰牵菹掳驳貌宦牐蝗舴牵?dāng)致之于理。豈得輕臣而不顧也?”因置笏(hù)于地而退。上斂容謝之,遂原所笞者。

  譯文:

  隋朝皇帝曾經(jīng)責(zé)備一位官員,在大殿之上鞭打他。諫議大夫劉行本上奏說:“這個人一向清廉,這次他的過失又很小,希望稍微寬恕他一點(diǎn)。”皇帝不理睬。劉行本在這個時候站在皇帝面前說:“陛下您不嫌棄我無能,把我放在您身邊,我說得如果對,陛下你怎么能不聽,如果是錯的,應(yīng)當(dāng)把我送到大理寺處置我。怎么能輕視我不看我一眼呢?”隨即把笏板扔在地上然后退下。皇帝收斂了容顏向他道歉,隨后原諒了所鞭打的人。

  注解:

  1、怒:責(zé)備。

  2、一郎:一位官員。

  3、笞:鞭打。

  4、置:放。

  5、少,稍微。

  6、笏:笏板,古代官員上朝時捧在面前的長條板,用于記錄向皇上上奏的內(nèi)容。

  7、安得:怎么可能。

【劉行本進(jìn)諫原文及翻譯】相關(guān)文章:

《與劉大山書》原文及翻譯11-19

劉氏善舉的原文翻譯10-21

《劉氏善舉》原文翻譯11-12

《老將行》原文及翻譯09-29

哭劉蕡?jiān)姆g及賞析06-11

《對酒行》原文、翻譯及賞析02-03

行葦原文翻譯及賞析02-06

桃源行原文翻譯及賞析12-19

《山行》原文、翻譯及賞析11-30

春日行原文翻譯及賞析02-16

久久免费视频关看,两性色福利午夜视频免费,久久久免费Av电影,久久依然免费视频了
在线观看h的网址 | 亚洲天堂网5区在线观看 | 久久成人免费精品二区 | 色一伦一情一区二区三区 | 在线观看AV网址入口 | 亚洲AV日韩AV高清在线播放 |