《自相矛盾》原文翻譯

時間:2022-09-24 08:52:12 古籍 我要投稿

《自相矛盾》原文翻譯

  自相矛盾 出處:《韓非子·難一》 原文

  楚人有鬻矛與盾者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”又譽其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世 而立。

  譯文

  楚國有個賣矛又賣盾的人,他首先夸耀自己的盾,說:“我的盾很堅固,無論用什么矛都無法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,說:“我的矛很銳利,無論用什么盾都不能不被它穿破!”有的人問 他:“如果用你的矛去刺你的盾,會怎么樣?”,那個人被問得啞口無言。什么矛都無法穿破的盾與什么盾都能穿破的矛,不能同時出現在一起。

  注釋

  (1)楚人:楚國人。

  (2)鬻(yù):出售。

  (3)譽之:夸耀(他的)盾。譽,稱贊,這里有夸耀,吹噓的意思。

  (4)吾:我。

  (5)堅:堅硬。

  (6)陷:刺破,這里有“穿透”、“刺穿”的意思。

  (7)利:鋒利。

  (8)無不:沒有。

  (9)或:有人。

  (10)以:用。

  (11)弗:不 。

  (12)應:回答。

  (13)夫:句首發語詞,那

  (14)子:你的

  之①:代詞,代指他的盾。

  之②:虛詞,起連接作用。

  之③:虛詞,起連接作用。

  之④:的。

  之⑤:的。

  之⑥:的。

  之⑦:的。

  啟示

  不要夸過頭,免得喧賓奪主。

【《自相矛盾》原文翻譯】相關文章:

關于自相矛盾原文及翻譯04-19

自相矛盾 / 矛與盾原文及翻譯09-06

《自相矛盾》原文及譯文08-16

自相矛盾文言文翻譯04-08

自相矛盾的文言文及翻譯07-20

自相矛盾文言文及翻譯08-17

《南史》的原文內容及原文翻譯01-03

《玄鳥》原文及翻譯09-27

北門原文及翻譯09-02

明史的原文翻譯09-07

久久免费视频关看,两性色福利午夜视频免费,久久久免费Av电影,久久依然免费视频了
亚洲欧美成αⅴ人 | 中文字幕精品亚洲无线码一区 | 色色资源中文字幕 | 在线看黄a免费网站 | 一级婬片a级中文字幕 | 视频国产在线2020 |