《三人成虎》原文及譯文

時(shí)間:2023-08-25 10:20:28 澤彪 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《三人成虎》原文及譯文

  在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家都看到過成語吧,成語是語言中經(jīng)過長期使用,錘煉而形成的固定短語,你還記得哪些成語呢?下面是小編為大家整理的《三人成虎》原文及譯文成語,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  原文:

  龐恭與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信乎?”曰:“不信。”“二人言市有虎,王信乎?”曰:“不信。”“三人言市有虎,王信乎?”王曰:“寡人信之。”龐恭曰:“夫市之無虎也明矣,然而三人言而成虎,今邯鄲之去魏也遠(yuǎn)于市,議臣者過于三人,愿王察之。”

  龐恭從邯鄲反,竟不得見。

  譯文:

  龐恭(魏國臣子)陪同太子在邯鄲(趙國國都)做人質(zhì),他對魏王說:“現(xiàn)在一個(gè)人說街市上有老虎,國王您相信嗎?”(國王回答)說:“不信。”“兩個(gè)人說街市上有老虎,國王您信嗎?”回答說:“不信。”“三個(gè)人說街市上有老虎,國王您信嗎?”國王說:“寡人相信。”龐恭說:“實(shí)際上街市上沒有老虎是明顯的(事實(shí)),然而三個(gè)人說(有)就成了(有)虎,現(xiàn)在是邯鄲離魏國比街市遠(yuǎn),議論我的人超過三個(gè)人,希望國王您明察。”

  (后來)龐恭從邯鄲返回,始終還是沒見到國王。

  注釋:

  龐恭:魏國大臣。

  質(zhì):人質(zhì),這里用作動詞,指作人質(zhì)。謂將人作為抵押品,這是戰(zhàn)國時(shí)代國與國之間的外交慣例。

  邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。

  市:集市

  之:代詞,這里指“市有虎”這件事。

  信:相信。

  夫:語氣詞,用于句首,表示下文要發(fā)表議論,現(xiàn)代漢語沒有與此相應(yīng)的詞語。

  明:明白,清楚。

  然:可是。

  去:距離。

  議臣者:議論我的人。議:議論。這里是非議,說人壞話。臣:龐蔥(恭)自稱。者:……的人。

  愿:希望。

  察:觀察,仔細(xì)看,明察。

  反:通“返”,返回。

  得:能夠(得到)。

  見:拜見、謁見。這里指召見。

  竟:最終

  通假字

  原句:龐恭從邯鄲反

  “反”通“返” 意思為返回

【《三人成虎》原文及譯文】相關(guān)文章:

《師說》的原文及譯文07-20

《郢書燕說》原文及譯文12-20

《春雨》原文及譯文03-02

《無題》原文及譯文08-03

《登高》原文及譯文03-25

《木瓜》原文及譯文03-03

《關(guān)雎》原文及譯文02-15

《江南》原文及譯文12-01

《詠柳》原文及譯文02-25

《鄉(xiāng)思》原文及譯文08-22

久久免费视频关看,两性色福利午夜视频免费,久久久免费Av电影,久久依然免费视频了
亚洲日韩在线a视频在线观看 | 中文字幕第63久久 | 在线丰满视频网址 | 亚洲国产第一在线 | 亚洲国产日韩欧美另类卡通动漫 | 在线a一级大片免费观看 |