《母別子》譯文及賞析

時(shí)間:2022-09-24 13:34:41 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《母別子》譯文及賞析

  母別子

  母別子,子別母,白日無(wú)光哭聲苦。

  關(guān)西驃騎大將軍,去年破虜新策勛。

  敕賜金錢(qián)二百萬(wàn),洛陽(yáng)迎得如花人。

  新人迎來(lái)舊人棄,掌上蓮花眼中刺。

  迎新棄舊未足悲,悲在君家留兩兒。

  一始扶行一初坐,坐啼行哭牽人衣。

  以汝夫婦新燕婉,使我母子生別離。

  不如林中烏與鵲,母不失雛雄伴雌。

  應(yīng)似園中桃李樹(shù),花落隨風(fēng)子在枝。

  新人新人聽(tīng)我語(yǔ),洛陽(yáng)無(wú)限紅樓女。

  但愿將軍重立功,更有新人勝于汝。

  注釋

  烏與鵲:林中自由自在的鳥(niǎo)兒。

  雛:小鳥(niǎo)。

  譯文

  母別子,子別母,白天的陽(yáng)光似乎都因?yàn)楸瘋チ斯獠剩蘼曋袩o(wú)限凄苦。一家人住在關(guān)西長(zhǎng)安,丈夫身居大將軍的高位,去年立了戰(zhàn)功,又被加封了爵土。還得到了賞賜的金錢(qián)二百萬(wàn),于是便在洛陽(yáng)娶了如花似玉的新婦。新婦來(lái)了不滿(mǎn)足,就要丈夫拋舊婦;她是他掌上的蓮花,我卻是他們眼中的釘子。喜新厭舊是俗世的常情,這本來(lái)也不足為悲,我就要收拾行裝,無(wú)奈地離開(kāi)。但悲傷的是,留在丈夫家的,還有兩個(gè)親生的小孩。一個(gè)才剛剛會(huì)扶著床沿走路,一個(gè)才剛剛能夠坐起來(lái)。坐著的孩子啼哭,會(huì)走路的孩子牽著我的衣服。你們夫婦新歡燕爾,卻讓我們母子生離死別,從此不得相見(jiàn)。此時(shí)此刻,我的心有訴不出的悲苦,人的薄情啊,還不如林中的烏鵲,母鳥(niǎo)不離開(kāi)小雛,雄鳥(niǎo)總在它們身旁呵護(hù)。此情此景,倒象是后園的桃樹(shù),曾經(jīng)遮蔽著花房的花瓣已經(jīng)隨風(fēng)落去,幼小的果實(shí)還將掛在梢頭經(jīng)歷霜雪雨露。新人新人你聽(tīng)我說(shuō),洛陽(yáng)有無(wú)數(shù)的紅樓美女,但愿將軍將來(lái)又立了什么功勛,再娶一個(gè)比你更嬌艷的新婦。

  賞析

  《母別子》是《新樂(lè)府》五十首中的一首。這兩句是寫(xiě)將軍遺棄妻子,迫使母子別離時(shí)妻子說(shuō)的話:我們母子生離死別,連林中鳥(niǎo)兒都不如;那些鳥(niǎo)兒母親不失兒女,丈夫陪伴妻子,過(guò)著恩恩愛(ài)愛(ài)、白頭到老的生活。凄婉哀怨,聲淚俱下,比喻真切,意境獨(dú)到。

【《母別子》譯文及賞析】相關(guān)文章:

《華子岡》譯文及賞析12-07

《詩(shī)經(jīng):子衿》譯文及賞析01-24

陶淵明《與殷晉安別》譯文及賞析10-05

汪中《別母》的原文、翻譯及賞析04-29

周公誡子原文及譯文賞析11-28

《尚書(shū)別解序》原文賞析及譯文03-03

高適《別董大》譯文及賞析11-26

杜甫《無(wú)家別》賞析及譯文注釋10-21

王安石《同學(xué)一首別子固》譯文05-16

《江神子恨別》翻譯賞析07-18

久久免费视频关看,两性色福利午夜视频免费,久久久免费Av电影,久久依然免费视频了
日本乱理伦片中文 | 亚洲日韩AV中字在线网站 | 欧美综合精品专区 | 亚洲国产精品欧美激情 | 亚洲综合中文字幕第36页 | 日韩字幕一中文在线综合 |