陶母責子文言文翻譯

時間:2022-11-02 13:55:50 古籍 我要投稿

陶母責子文言文翻譯

  陶母責子是一個歷史故事,這是小編為大家帶來的陶母責子文言文翻譯,歡迎閱讀。

陶母責子文言文翻譯

  原文

  陶公少時為魚梁吏,嘗以一坩鲊餉母。母曰:“此何來?”使者曰:“官府所有。”母封酢付使反書,責侃曰:“汝為吏,以官物見餉,非惟不益,乃增吾憂也。”(據《世說新語》改寫)

  譯文

  (晉朝人陶侃是東晉的大將軍)陶公年紀輕時擔任負責河道和漁業的官吏。(他)曾經把一壇腌魚贈送給母親。母親說:“這是哪里來的?”使者說:“是官府所擁有的。”母親將腌魚封好并且回信,責備陶侃說:“你身為官吏,把官府的.物品贈送給我,這樣做不僅沒有好處,還增添了我的憂愁啊!”選自《世說新語》

  注釋

  1、陶公:對陶侃的尊稱。陶侃,字士行,晉潯陽人,陶淵明的曾祖。

  2、少時:青年時代。

  3、作:擔任,任職。

  4、魚梁吏:主管河道漁業的官吏。魚梁,一種捕魚的設施,用土石橫截水流,留一缺口,讓魚隨水流入竹簍一 類器具中。

  5、嘗:曾經。

  6、坩鲊:坩,盛物的陶器。鲊,經過加工的魚類食品,如腌魚、糟魚之類。

  7、反書:回信。

  8、官物:公物。

  9、見:表示他人的行為涉及自己。見餉:贈送我。餉:以食物送人

  10、非惟……,乃……:不僅……而且…… (文言文固定句式)。

  11、乃:卻,反而。

  12、也:語氣助詞,無實際意義。

  拓展

  境界

  讀《陶母責子》這一歷史故事,要把握住陶母對兒子的嚴格要求這一崇高境界。陶侃“以坩鲊餉母”,出于孝敬老母。可陶母卻深感憂慮,其原因是“以官物見餉”。所以陶母毅然“封鲊付使”,“反書責侃”。

  文言知識

  “非惟……乃……”這是一組關聯詞,也稱為文言文的固定句式,相當于“不僅……而且”。上文“非唯不益,乃增吾憂也”,意為不僅沒有好處,而且增加了我的憂愁。又,“非唯圖利,乃害之”,意為不僅是貪圖財利,而且是坑害他人; “師出無名,非惟不勝,乃自危之道也”,意為沒有正當理由而出兵打仗,不僅不能取得勝利,而且(反而)危及自身安全。

【陶母責子文言文翻譯】相關文章:

陶母責子文言文翻譯04-11

趙母訓子文言文翻譯02-16

嚴母訓子文言文翻譯12-01

母別子原文翻譯賞析06-12

母別子的原文翻譯及賞析06-14

焦飯遺母文言文翻譯04-11

陶侃留客文言文翻譯04-11

訓子文言文翻譯04-06

郭純哭母文言文翻譯03-25

久久免费视频关看,两性色福利午夜视频免费,久久久免费Av电影,久久依然免费视频了
在线观看国产欧美美女乳头 | 亚洲色大情久久久 | 最新国产一级视频免费 | 加勒比色老久久综合网高清 | 亚洲色伦网站在线观看 | 亚洲综合在线日韩欧美 |