《桃源憶故人越山青斷西陵浦》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-06-16 12:44:00 古籍 我要投稿

《桃源憶故人越山青斷西陵浦》原文翻譯及賞析

  桃源憶故人·越山青斷西陵浦

  宋代:吳文英

  越山青斷西陵浦。一片密陰疏雨。潮帶舊愁生暮。曾折垂楊處。

  桃根桃葉當(dāng)時(shí)渡。鳴咽風(fēng)前柔櫓。燕子不留春住。空寄離檣語(yǔ)。

  鑒賞

  《桃源憶故人》,詞牌名。《詞譜》:“一名《虞美人影》,張先詞或名《胡搗練》,陸游詞名《桃園憶故人》,趙鼎詞名《醉桃園》,韓淲詞有‘杏花風(fēng)里東風(fēng)峭’句,故名《杏花風(fēng)》。”雙調(diào),四十八字,上下片各四句四仄韻。

  此詞系憶蘇姬。它與《齊天樂(lè)·煙波桃葉西陵路》,一為憶蘇州去妾,一為懷杭城亡妾。兩詞可互相參閱。

  “越山”兩句,述越中風(fēng)景。“西陵浦”,即西陵渡。此言詞人由吳至越地,眼中越山青青,陰風(fēng)凄雨,隔斷了詞人遙望當(dāng)年兩人分別之處——西陵浦。“潮帶”兩句,憶舊日離別。“潮”,指錢(qián)江潮。《齊天樂(lè)·煙波桃葉西陵路》中有“煙波桃葉西陵路,十年斷魂潮尾”,講的也是西陵地處錢(qián)江潮的余波。此言西陵地處錢(qián)江潮尾,暮色中江潮起,阻住了行舟的航速,由此詞人想道:當(dāng)年我不也是在這兒折柳贈(zèng)別,勸阻你離別嗎?但終于你還是離我而去,使我離愁之恨一直延續(xù)至今。上片寫(xiě)作者觸景生情。

  “桃根”兩句,借典寄愁。“桃根桃葉”句,化用王獻(xiàn)之《桃葉歌》典故。“桃葉”,系晉王獻(xiàn)之妾。王有《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,渡江不用楫。”這里借喻與去妾分別。此處是說(shuō):這里正是當(dāng)年兩人分離的渡口,所以今天舊地重游,聽(tīng)到傳入耳中的.船槳聲,也覺(jué)得它似在為兩人的分離而嗚咽哀傷。“燕子”兩句,借物寄愁。言詞人見(jiàn)燕子在即將啟程的船桅上呢喃不停,似乎牢騷滿腹地埋怨,留不住這美好的春色,也留不住帆檣的啟行。真是好景難住,人難永聚,兩地相思意,千言萬(wàn)語(yǔ)訴說(shuō)不盡。這燕子呢喃之語(yǔ),似乎還在向詞人訴說(shuō)去姬寄來(lái)的言語(yǔ),可惜這些言語(yǔ)終究難解詞人的相思心結(jié)。疑姬去之后的信來(lái)訴說(shuō)其苦衷,所以有此一說(shuō)。下片借景抒情,寄托愁思。

【《桃源憶故人越山青斷西陵浦》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

秦觀《桃源憶故人》原文翻譯鑒賞10-07

秦觀《桃源憶故人》09-03

秦觀《桃源憶故人》鑒賞11-04

《桃源行》原文翻譯及賞析06-01

桃源行原文翻譯及賞析11-28

秦觀《桃源憶故人》宋詞鑒賞10-29

醉桃源·芙蓉原文賞析及翻譯04-28

醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析06-30

秋浦歌原文翻譯及賞析02-09

久久免费视频关看,两性色福利午夜视频免费,久久久免费Av电影,久久依然免费视频了
亚洲一级一在线观看 | 亚洲欧美日韩中文二区 | 综合在线精品视频专区 | 亚洲男人天堂国产 | 中文字幕在线观看久热 | 欧美日韩免费福利视频 |