《簡(jiǎn)兮》譯文及賞析

時(shí)間:2025-02-09 09:34:42 藹媚 古籍 我要投稿

《簡(jiǎn)兮》譯文及賞析

  在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都收藏過(guò)令自己印象深刻的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中文獨(dú)有的一種文體,有特殊的格式及韻律。古詩(shī)的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編為大家收集的《簡(jiǎn)兮》譯文及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。

  《簡(jiǎn)兮》

  先秦:佚名

  簡(jiǎn)兮簡(jiǎn)兮,方將萬(wàn)舞。日之方中,在前上處。

  碩人俁俁,公庭萬(wàn)舞。有力如虎,執(zhí)轡如組。

  左手執(zhí)龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言錫爵。

  山有榛,隰有苓。云誰(shuí)之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。

  《簡(jiǎn)兮》譯文

  鼓聲擂得震天響,盛大萬(wàn)舞要開(kāi)場(chǎng)。正是紅日當(dāng)空照,舞蹈領(lǐng)隊(duì)站前方。

  舞師健壯又英武,公庭上面演萬(wàn)舞。動(dòng)作有力如猛虎,手握韁繩似絲足。

  左手拿著龠管吹,右手野雞翎毛揮。紅光滿面像赭涂,公侯連說(shuō)快賜酒。

  高高山上有榛樹(shù),低田蒼耳綠油油。心里思念是誰(shuí)人?四方舞師真英武。那英俊的男子啊,那是從西方來(lái)呀!

  《簡(jiǎn)兮》注釋

  邶(bèi):中國(guó)周代諸侯國(guó)名,地在今河南省湯陰縣東南。

  簡(jiǎn):一說(shuō)鼓聲,一說(shuō)形容舞師武勇之貌。朱熹注“簡(jiǎn)易不恭之意”。

  方將:將要。萬(wàn)舞:舞名。

  方中:正好中午。

  在前上處:在前列的上頭。

  碩人:身材高大的人。俁(yǔ)俁:魁梧健美的樣子。

  公庭:公爵的庭堂。

  轡(pèi):馬韁繩。組:絲織的寬帶子。

  龠(yuè):古樂(lè)器。三孔笛。

  秉:持。翟(dí):野雞的尾羽。

  赫:紅色。渥(wò):厚。赭(zhě):赤褐色,赭石。

  錫:賜。爵:青銅制酒器,用以溫酒和盛酒。

  榛(zhēn):落葉灌木。花黃褐色,果實(shí)叫榛子,果皮堅(jiān)硬,果肉可食。

  隰(xí):低下的濕地。苓(líng):一說(shuō)甘草,一說(shuō)蒼耳,一說(shuō)黃藥,一說(shuō)地黃。

  西方:西周地區(qū),衛(wèi)國(guó)在西周的東面。美人:指舞師。

  《簡(jiǎn)兮》鑒賞

  《簡(jiǎn)兮》一詩(shī)的主題,舊說(shuō)是諷刺衛(wèi)君不能任賢授能、使賢者居于伶官的詩(shī),如《毛詩(shī)序》、朱熹《詩(shī)集傳》、方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》、吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》等均持此說(shuō)。而今人多以為《毛詩(shī)序》不足征,紛出新解。鄧荃《詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)譯注》認(rèn)為是描寫(xiě)舞女辛酸的詩(shī)歌,翟相君《詩(shī)經(jīng)新解》卻考定詩(shī)中舞者為莊姜,此篇是諷諭衛(wèi)莊公沉湎聲色的作品。案據(jù)詩(shī)中所用“山有榛,隰有苓”這一隱語(yǔ),可知有關(guān)男女情思,所以余冠英《詩(shī)經(jīng)選》、高亨《詩(shī)經(jīng)今注》、袁梅《詩(shī)經(jīng)譯注》等認(rèn)為是衛(wèi)國(guó)宮廷女子(貴族婦女或一般侍女)贊美、愛(ài)慕舞師的詩(shī)歌,此說(shuō)可從。最后一章的低回纏綿之氣與前三章所描寫(xiě)的豪邁壯闊氣象反差極大,疑為錯(cuò)簡(jiǎn)。然古代一直這么錯(cuò)下來(lái),以誤區(qū)當(dāng)真境,亦無(wú)不可。

  全詩(shī)的藝術(shù)魅力主要來(lái)自第四章,吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》曾引舊評(píng)說(shuō)“末章詞微意遠(yuǎn),縹緲無(wú)端”,這一章用朦朧的意象和晦澀的隱語(yǔ)將這位女性綿邈低徊的相思展示無(wú)遺。詩(shī)歌用“山有榛,隰有苓”托興,根據(jù)《詩(shī)經(jīng)》中其他七處“山有……”“隰有……”對(duì)舉句式的理解,此處是以樹(shù)隱喻男子,以草隱喻女子,托興男女情思,引出下文“云誰(shuí)之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。”“西方美人”,舊說(shuō)多附和曲解,詩(shī)意因此玄之又玄。在詩(shī)中,“西方美人”乃是指舞師,其例一同于屈原用美人代指楚王。后四句若斷若連,回環(huán)復(fù)沓,意味深遠(yuǎn)。“彼美人兮,西方之人兮”兩句是“云誰(shuí)之思?西方美人”兩句的擴(kuò)展延伸,鐘惺《評(píng)點(diǎn)詩(shī)經(jīng)》云:“看他西方美人,美人西方,只倒轉(zhuǎn)兩字,而意已遠(yuǎn),詞已悲矣。”而“后一章兩‘兮’字忽作變調(diào),亦與首章首句神韻相應(yīng)”(陳繼揆《讀詩(shī)臆補(bǔ)》),以“細(xì)媚淡遠(yuǎn)之筆作結(jié),神韻絕佳”(牛運(yùn)震《詩(shī)志》)。

  創(chuàng)作背景

  《邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮》一詩(shī),由于卒章詞語(yǔ)隱約、意象朦朧,所以全詩(shī)旨趣要眇難測(cè)。舊說(shuō)是諷刺衛(wèi)君不能任賢授能、使賢者居于伶官的詩(shī)。《毛詩(shī)序》云:“《簡(jiǎn)兮》,刺不用賢也。衛(wèi)之賢者,仕于伶官,可以承事王者也。”后來(lái)朱熹《詩(shī)集傳》、方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》、吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》等均持此說(shuō)。

  近現(xiàn)代以來(lái)則新解紛出。鄧荃《詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)譯注》認(rèn)為是描寫(xiě)舞女辛酸的詩(shī)歌,翟相君《詩(shī)經(jīng)新解》卻考定詩(shī)中舞者為莊姜,此篇是諷諭衛(wèi)莊公沉湎聲色的作品。有研究者據(jù)詩(shī)中所用“山有榛,隰有苓”這一隱語(yǔ),推測(cè)此詩(shī)有關(guān)男女情思。余冠英《詩(shī)經(jīng)選》、高亨《詩(shī)經(jīng)今注》、袁梅《詩(shī)經(jīng)譯注》等認(rèn)為是衛(wèi)國(guó)宮廷女子(貴族婦女或一般侍女)贊美、愛(ài)慕舞師的詩(shī)歌,大概是一位女子在觀看盛大的“萬(wàn)舞”表演時(shí),領(lǐng)隊(duì)舞師高大威武英俊的形象,引起了她的愛(ài)慕,于是就產(chǎn)生了這首贊美的詩(shī)篇。

  《邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮》簡(jiǎn)介

  《邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這大致上是一首贊美舞師的詩(shī)歌。全詩(shī)十八句,通常分為四章,前三章每章四句,末章六句。第一章寫(xiě)衛(wèi)國(guó)宮廷舉行大型舞蹈;第二章寫(xiě)舞師武舞時(shí)的雄壯勇猛;第三章寫(xiě)他文舞時(shí)的雍容優(yōu)雅、風(fēng)度翩翩;第四章是這位女性情感發(fā)展的高潮,傾訴了她對(duì)舞師的深切慕悅和刻骨相思。此詩(shī)描述了壯觀的表演場(chǎng)面,塑造了領(lǐng)隊(duì)舞師的形象,顯示了較高的藝術(shù)性。

【《簡(jiǎn)兮》譯文及賞析】相關(guān)文章:

《簡(jiǎn)兮》譯文及賞析09-22

詩(shī)經(jīng):簡(jiǎn)兮譯文及鑒賞09-01

詩(shī)經(jīng)《簡(jiǎn)兮》的賞析閱讀08-13

簡(jiǎn)兮原文翻譯及賞析12-17

簡(jiǎn)兮原文、翻譯注釋及賞析09-09

詩(shī)經(jīng)《簡(jiǎn)兮》08-09

詩(shī)經(jīng):簡(jiǎn)兮10-18

簡(jiǎn)兮的散文09-01

詩(shī)經(jīng)《簡(jiǎn)兮》鑒賞08-10

詩(shī)經(jīng)簡(jiǎn)兮全文及注解07-24

久久免费视频关看,两性色福利午夜视频免费,久久久免费Av电影,久久依然免费视频了
曰韩国产精品久久久久久 | 亚洲欧美日韩v在线观看不卡 | 亚洲中文字幕午夜福利电影 | 亚洲欧美久久综合网站点击 | 午夜精品国产自在现线看 | 免费欧美大片久久久久 |