汝墳原文及賞析

時間:2021-08-18 15:01:01 古籍 我要投稿

汝墳原文及賞析

  原文:

  遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。

  遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。

  魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。

  譯文:

  沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。

  沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。終于見到我夫君,請莫再將我遠棄。

  鳊魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養活!

  注釋:

  ⑴遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。

  ⑵條枚:山楸樹。一說樹干(枝曰條,干曰枚)。

  ⑶君子:此指在外服役或為官的丈夫。

  ⑷惄(nì):饑,一說憂愁。調(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。調饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。

  ⑸肄(yì):樹砍后再生的小枝。

  ⑹遐(xiá):遠。

  ⑺魴(fánɡ)魚:鳊魚。赬(chēng成):淺紅色。

  ⑻毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣。

  ⑼孔:甚。邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。

  賞析

  對于這首詩的`主旨,《毛詩序》以為是贊美“文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子猶勉之以正也”;漢劉向《列女傳》更附會其說,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也。《韓詩章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近饑寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然并無贊美“文王之化”的“匡夫”之義。近人大多不取毛、韓之說,而解為妻子挽留久役歸來的征夫之作,筆者以為似更切近詩意。

【汝墳原文及賞析】相關文章:

汝墳貧女原文及賞析09-27

《東郊》原文及賞析01-18

歲暮原文及賞析01-14

《文賦》原文及賞析12-26

《黃鳥》原文及賞析12-25

座右銘原文及賞析08-16

還原文及賞析01-19

月夜原文及賞析01-18

木瓜原文及賞析01-18

遠游原文及賞析01-18

久久免费视频关看,两性色福利午夜视频免费,久久久免费Av电影,久久依然免费视频了
人人视频久久精品视频 | 日本一二三区性视频 | 欧美性爱在线播放首页 | 最新色国产精品精品视频 | 亚洲激情不卡视频 | 天天看片亚洲欧美国产 |