戰城南原文及賞析

時間:2022-07-20 09:40:45 古籍 我要投稿

戰城南原文及賞析

  原文:

  戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。

  為我謂烏:且為客豪!

  野死諒不葬,腐肉安能去子逃?

  水深激激,蒲葦冥冥;

  梟騎戰斗死,駑馬徘徊鳴。

  梁筑室,何以南?何以北?

  禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?

  思子良臣,良臣誠可思:

  朝行出攻,暮不夜歸!

  譯文

  城南城北都有戰事,有許多人戰死在野外,尸體不埋葬烏鴉來啄食。

  請為我對烏鴉說:“在吃我們外鄉的戰士之前請為我們悲鳴幾聲!

  戰死在野外沒人會為我們埋葬,這些尸體哪能從你們口中逃掉呢?”

  清澈透明的河水在不停地流淌著,茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。

  善戰的駿馬都在戰斗中犧牲,只有劣馬還在戰場上徘徊哀鳴。

  在橋梁上筑直了營壘工事,那南北兩岸的人民將如何交往?

  無人收獲莊稼你們吃什么?就是想成為忠臣保衛國家都無法實現啊!

  懷念那些忠誠衛國的好戰士,那些忠良將士實在令人懷念:

  天剛亮他們就忙著出去打仗,可是到晚上卻未能一同回來。

  注釋

  郭:外城。野死:戰死荒野。

  野死:死于野外。烏:烏鴉。

  客:指戰死者,死者多為外鄉人故稱之為“客”。豪:同“嚎”,大聲哭叫,號叫。

  諒:當然。

  安:怎么。

  激激:清澈的樣子。

  冥冥:深暗的樣子。

  梟(xiāo)騎:通“驍”,作“勇”解,指善戰的駿馬。

  駑(nú)馬:劣馬,此詩中指疲憊的馬。

  梁:表聲字。

  而:一作“不”。

  良臣:指忠心為國的戰士。

  賞析:

  “戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。”城南、郭北,互文見義,是說城南城北,到處都在進行戰爭,到處都有流血和死亡。抒寫一場激烈的戰事,起句剛敘及“戰”,便徑接以“死”,而對士卒殺敵的悲壯場景,不作一語描述。戰爭過后,大地上橫七豎八,躺滿了尸體,成群的烏鴉,“呀呀”地叫著,爭啄著這些無人掩埋的戰士。面對這樣的慘狀,誰都不能不驚心動魄。

  “為我謂烏:且為客豪!野死諒不葬,腐肉安能去子逃!”這可以理解為是詩人請求烏鴉在啄食之前,先為這些慘死的戰士大聲慟哭;也可以理解為死去的戰士為自己請求烏鴉在啄食之前,先為他們悲鳴幾聲。

  “水深激激,薄葦冥冥”兩句,通過景物描寫,進一步渲染戰場荒涼悲慘的氣氛。清涼的河水流淌著,茫茫的蒲葦瑟瑟著,似乎在向人們哭訴著戰爭的災難。“梟騎戰斗死,駑馬徘徊鳴。”突然,一聲戰馬的長嘶,引起了詩人的注意:它身受重傷,已經不中用了,但仍然徘徊在死去的勇士身旁,悲鳴著不肯離去。表面上,是對戰場上的景物作客觀敘寫,但這些景物,卻是經過詩人嚴格挑選了的典型畫面,無一不寄托著詩人深沉的感情在內。

  “梁筑室,何以南,何以北?禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?”這里,不只是對眼前戰場的情景進行描述,而是把眼光移向了整個社會:戰爭不僅駐把無數的兵士推向了死亡的深淵,而且破壞了整個社會生產,給人民的`生活帶來了深重的災難。

  最后四句,詩人抒發了對死難士卒的哀悼之情。“思子良臣,良臣誠可思。”“子”和“良臣”在這里是同位語,指那些犧牲了的戰士。詩人飽含感情,用一個“誠”字,傾吐了自己內心的悲痛。“朝行出攻,暮不夜歸。”感嘆戰士一去不復返,語句極其沉痛,引起人莫大的悲哀。結尾兩句同開頭勇士戰死遙相呼應,使全詩充滿了濃重的悲劇氣氛。

  這是反映社會現實的詩歌,但詩中運用了浪漫主義表現手法。歌辭中死人居然說話了,這就是浪漫主義表現手法的例證。

【戰城南原文及賞析】相關文章:

戰城南原文及賞析07-16

戰城南原文及賞析12-26

《戰城南》原文翻譯及賞析02-25

戰城南原文、翻譯及賞析04-17

戰城南原文、翻譯、賞析03-16

戰城南原文翻譯及賞析03-01

戰城南·去年戰原文、翻譯及賞析01-07

戰城南原文、譯文、注釋、賞析11-19

戰城南原文翻譯及賞析精選7篇03-29

久久免费视频关看,两性色福利午夜视频免费,久久久免费Av电影,久久依然免费视频了
亚洲精品中文字幕综合 | 久久综合国产乱子伦 | 亚洲熟女精品中文字幕 | 久热re6在线精品视频 | 性爱国产精品福利在线 | 亚洲AV无一区二区三区 |