《長(zhǎng)歌行》原文,翻譯及賞析
賞析是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編整理的《長(zhǎng)歌行》原文,翻譯及賞析,僅供參考。
常恐秋節(jié)至,焜黃華葉衰。出自作品《長(zhǎng)歌行》,是一首中國(guó)古典詩(shī)歌,屬于漢樂(lè)府詩(shī),是勸誡世人惜時(shí)奮進(jìn)的名篇。此詩(shī)從整體構(gòu)思看,主要意思是說(shuō)時(shí)節(jié)變換得很快,光陰一去不返,因而勸人要珍惜青年時(shí)代,發(fā)奮努力,使自己有所作為。全詩(shī)以景寄情,由情入理,將“少壯不努力,老大徒傷悲”的人生哲理,寄寓于朝露易干、秋來(lái)葉落、百川東去等鮮明形象中,借助朝露易晞、花葉秋落、流水東去不歸來(lái),發(fā)生了時(shí)光易逝、生命短暫的浩嘆,鼓勵(lì)人們緊緊抓住隨時(shí)間飛逝的生命,奮發(fā)努力趁少壯年華有所作為。其情感基調(diào)是積極向上的。其主旨體現(xiàn)在結(jié)尾兩句,但詩(shī)人的思想又不是簡(jiǎn)單的表述出來(lái),而是從現(xiàn)實(shí)世界中擷取出富有美感的具體形象,寓教于審美之中。
作品原文
長(zhǎng)歌行
青青園中葵,朝露待日晞。
陽(yáng)春布德澤,萬(wàn)物生光輝。
常恐秋節(jié)至,焜黃華葉衰。
百川東到海,何時(shí)復(fù)西歸?
少壯不努力,老大徒傷悲。
作品注釋
⑴長(zhǎng)歌行:漢樂(lè)府曲題。這首詩(shī)選自《樂(lè)府詩(shī)集》卷三十,屬相和歌辭中的平調(diào)曲。
⑵葵:“葵”作為蔬菜名,指中國(guó)國(guó)古代重要蔬菜之一。《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》:“七月亨葵及菽。”李時(shí)珍《本草綱目》說(shuō)“葵菜古人種為常食,今之種者頗鮮。有紫莖、白莖二種,以白莖為勝。大葉小花,花紫黃色,其最小者名鴨腳葵。其實(shí)大如指頂,皮薄而扁,實(shí)內(nèi)子輕虛如榆莢仁。”此詩(shī)“青青園中葵”即指此。
⑶朝露:清晨的露水。晞:天亮,引申為陽(yáng)光照耀。
⑷”陽(yáng)春“句:陽(yáng)是溫和。陽(yáng)春是露水和陽(yáng)光都充足的時(shí)候,露水和陽(yáng)光都是植物所需要的,都是大自然的恩惠,即所謂的”德澤“。 布:給予。 德澤:恩惠。
⑸秋節(jié):秋季。
⑹焜黃:形容草木凋落枯黃的樣子。 華(huā):同“花”。 衰:一說(shuō)讀“cuī”,因?yàn)楣艜r(shí)候沒(méi)有“shuāi”這個(gè)音;一說(shuō)讀shuāi,根據(jù)語(yǔ)文出版社出版的《古代漢語(yǔ)》,除了普通話(huà)的規(guī)范發(fā)音之外,任何其他的朗讀法都是不可取的。
⑺百川:大河流。
⑻少壯:年輕力壯,指青少年時(shí)代。
⑼老大:指年老了,老年。徒:白白地 。
作品譯文
園中的葵菜都郁郁蔥蔥,晶瑩的朝露陽(yáng)光下飛升。
春天把希望灑滿(mǎn)了大地,萬(wàn)物都呈現(xiàn)出一派繁榮。
常恐那肅殺的秋天來(lái)到,樹(shù)葉兒黃落百草也凋零。
百川奔騰著東流到大海,何時(shí)才能重新返回西境?
少年人如果不及時(shí)努力,到老來(lái)只能是悔恨一生。
創(chuàng)作背景
樂(lè)府是自秦代以來(lái)設(shè)立的朝廷音樂(lè)機(jī)關(guān)。它除了將文人歌功頌德的詩(shī)配樂(lè)演唱外,還擔(dān)負(fù)采集民歌的任務(wù)。漢武帝時(shí)得到大規(guī)模的擴(kuò)建,從民間搜集了大量的詩(shī)歌作品,內(nèi)容豐富,題材廣泛。此詩(shī)是漢樂(lè)府詩(shī)的一首。長(zhǎng)歌行是指“長(zhǎng)聲歌詠”為曲調(diào)的自由式歌行體。
作品鑒賞
此詩(shī)從“園中葵”說(shuō)起,再用水流到海不復(fù)回打比方,說(shuō)明光陰如流水,一去不再回。最后勸導(dǎo)人們,要珍惜青春年華,發(fā)憤努力,不要等老了再后悔。這首詩(shī)借物言理,首先以園中的葵菜作比喻。“青青”喻其生長(zhǎng)茂盛。其實(shí)在整個(gè)春天的陽(yáng)光雨露之下,萬(wàn)物都在爭(zhēng)相努力地生長(zhǎng)。因?yàn)樗鼈兌伎峙虑锾旌芸斓氐絹?lái),深知秋風(fēng)凋零百草的道理。大自然的生命節(jié)奏如此,人生也是這樣。一個(gè)人如果不趁著大好時(shí)光而努力奮斗,讓青春白白地浪費(fèi),等到年老時(shí)后悔也來(lái)不及了。這首詩(shī)由眼前青春美景想到人生易逝,鼓勵(lì)青年人要珍惜時(shí)光,出言警策,催人奮起。
這是一首詠嘆人生的歌。唱人生而從園中葵起調(diào),這在寫(xiě)法上被稱(chēng)作“托物起興”,即“先言他物以引起所詠之辭也”。園中葵在春天的早晨亭亭玉立,青青的葉片上滾動(dòng)著露珠,在朝陽(yáng)下閃著亮光,像一位充滿(mǎn)青春活力的少年。詩(shī)人由園中葵的蓬勃生長(zhǎng)推而廣之,寫(xiě)到整個(gè)自然界,由于有春天的陽(yáng)光、雨露,萬(wàn)物都在閃耀著生命的光輝,到處是生機(jī)盎然、欣欣向榮的景象。這四句,字面上是對(duì)春天的禮贊,實(shí)際上是借物比人,是對(duì)人生最寶貴的東西──青春的贊歌。人生充滿(mǎn)青春活力的時(shí)代,正如一年四季中的春天一樣美好。這樣,在寫(xiě)法上它同時(shí)又有比喻的意義,即所謂“興而比”。
自然界的時(shí)序不停交換,轉(zhuǎn)眼春去秋來(lái),園中葵及萬(wàn)物經(jīng)歷了春生、夏長(zhǎng),到了秋天,它們成熟了,昔日奕奕生輝的葉子變得焦黃枯萎,喪失了活力。人生也是如此,由青春勃發(fā)而長(zhǎng)大,而老死,也要經(jīng)歷一個(gè)新陳代謝的過(guò)程。這是一個(gè)不可移易的自然法則。詩(shī)人用“常恐秋節(jié)至”表達(dá)對(duì)“青春”稍縱即逝的珍惜,其中一個(gè)“恐”字,表現(xiàn)出人們對(duì)自然法則的無(wú)能為力,青春凋謝的不可避免。接著又從時(shí)序的更替聯(lián)想到宇宙的無(wú)盡時(shí)間和無(wú)垠空間,時(shí)光像東逝的江河,一去不復(fù)返。由時(shí)間尺度來(lái)衡量人的生命也是老死以后不能復(fù)生。在這永恒的自然面前,人生就像葉上的朝露一見(jiàn)太陽(yáng)就被曬干了,就像青青葵葉一遇秋風(fēng)就枯黃凋謝了。詩(shī)歌由對(duì)宇宙的探尋轉(zhuǎn)入對(duì)人生價(jià)值的思考,終于推出“少壯不努力,老大徒傷悲”這一發(fā)聾振聵的結(jié)論,結(jié)束全詩(shī)。這個(gè)推理的過(guò)程,字面上沒(méi)有寫(xiě)出來(lái),但讀者可循著詩(shī)人思維的軌跡,用自己的人生體驗(yàn)來(lái)補(bǔ)足:自然界的萬(wàn)物有一個(gè)春華秋實(shí)的過(guò)程;人生也有一個(gè)少年努力、老有所成的過(guò)程。自然界的萬(wàn)物只要有陽(yáng)光雨露,秋天自能結(jié)實(shí),人卻不同;沒(méi)有自身努力是不能成功的。萬(wàn)物經(jīng)秋變衰,但卻實(shí)現(xiàn)了生命的價(jià)值,因而不足傷悲;人則不然,因“少壯不努力”而老無(wú)所成,就等于空走世間一趟。調(diào)動(dòng)讀者思考,無(wú)疑比代替讀者思考高明。正由于此,使這首詩(shī)避免了容易引人生厭的人生說(shuō)教,使最后的警句顯得渾厚有力,深沉含蓄,如洪鐘長(zhǎng)鳴一般,深深地打動(dòng)了讀者的心。句末中的“徒”字意味深長(zhǎng):一是說(shuō)老大無(wú)成,人生等于虛度了;二是說(shuō)老年時(shí)才醒悟?qū)⒂谑聼o(wú)補(bǔ),徒嘆奈何,意在強(qiáng)調(diào)必須及時(shí)努力。
名家評(píng)價(jià)
清代陳祚明《采菽堂古詩(shī)選》:“勸學(xué)之語(yǔ),千古至言。”
清代吳淇《六朝選詩(shī)定論》:“全于時(shí)光短處寫(xiě)長(zhǎng)。人有一日之時(shí),有一年之時(shí),有一生之時(shí)。一日之時(shí)在朝,一年之時(shí)在春,一生之時(shí)在少壯。之三時(shí)者,以為甚長(zhǎng)而玩愒則短,以為甚短而勤修則長(zhǎng)也。……茍自甘暴棄,謂今日不修而有來(lái)日,今年不修而有來(lái)年,乃日復(fù)一日,年復(fù)一年,冉冉老至,恰如逝水赴海,豈有復(fù)西之日哉!輕棄重寶,那不悲傷!”
清代王堯衢《古唐詩(shī)合解》:“春和布澤,萬(wàn)物俱生光輝;殆秋節(jié)至而華葉衰,其色焜黃矣。人生盛年之難再,不猶是乎!故又以百川東逝、不復(fù)西歸為比,而嘆少壯蹉跎,至老大而自傷者,真徒然耳。”
【《長(zhǎng)歌行》原文,翻譯及賞析】相關(guān)文章:
長(zhǎng)歌行原文翻譯及賞析01-06
《長(zhǎng)歌行》原文及翻譯賞析03-16
《長(zhǎng)歌行》原文翻譯及賞析12-31
長(zhǎng)歌行原文翻譯及賞析03-16
長(zhǎng)歌行原文賞析及翻譯08-14
長(zhǎng)歌行原文翻譯及賞析通用11-27
長(zhǎng)歌行原文、翻譯注釋及賞析06-09
長(zhǎng)歌行原文翻譯注釋及賞析09-09
長(zhǎng)歌行原文及翻譯05-28