漢樂府《長歌行》原文、注釋、翻譯及賞析
賞析是通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。以下是小編精心整理的漢樂府《長歌行》原文、注釋、翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
【原詩】:
長歌行
漢樂府
青青園中葵,朝露待日晞。
陽春布德澤,萬物生光輝。
常恐秋節至,焜黃華葉衰。
百川東到海,何時復西歸?
少壯不努力,老大徒傷悲。
【注釋】:
1、園:園圃,種蔬菜、花果、樹木的場所。
2、葵:《詩經·豳風·七月》:“七月亨葵及菽。”李時珍《本草綱目》說“葵菜古人種為常食,今之種者頗鮮。’有紫莖、白莖二種,以白莖為勝。大葉小花,花紫黃色,其最小者名鴨腳葵。其實大如指頂,皮薄而扁,實內子輕虛如榆莢仁。”
3、天亮,引申為陽光照耀。
4、秋節:秋季。節,時節,節令。
5、華:通“花”。
6、衰:為了押韻,文里可按古音讀cui。衰老,衰敗。
7、少:少年時期。壯:成年時期
8、老大:指人生命力衰敗的老年時期。
9、徒:徒然,白白地。
【作者簡介】:
漢樂府“樂府”原是古代掌管音樂的官署。秦及西漢輝帝時都設有“樂府令”。漢武帝時的樂府規模較大,其職能是掌管宮廷所用音樂,兼采民間歌謠和樂曲。魏晉以后,將漢代樂府機關所搜集演唱的詩歌,統統稱為樂府詩。
漢樂府創作的基本原則是“感于哀樂,緣事而發”(《漢書·藝文志》)。它繼承《詩經》現實主義的優良傳統,廣闊而深刻地反映了漢代的社會現實。漢樂府在藝術上最突出的成就表現在它的敘事性方面,其次,是它善于選取典型細節,通過人物的言行來表現人物性格。其形式有五言、七言和雜言,尤其值得重視的是漢樂府已產生了一批成熟的五言詩。流傳下來的漢代樂府詩,絕大多數已被宋朝人郭茂倩收入他編著的《樂府詩集》中。
【朗讀節奏劃分】:
長歌行
漢樂府
青青/園中/葵,朝露/待/日晞。
陽春/布/德澤,萬物/生/光輝。
常恐/秋節/至,焜黃/華葉/衰。
百川/東/到海,何時/復/西歸?
少壯/不/努力,老大/徒/傷悲。
【寫作背景】:
此詩選自漢樂府。樂府是自秦代以來設立的朝廷音樂機關,漢武帝時得到大規模的擴建,從民間搜集了大量的詩歌小說詩歌文學作品,內容豐富,題材廣泛。本詩是其中的一首。
【翻譯】:
園中的葵菜呵郁郁蔥蔥,晶瑩的朝露陽光下飛升。
春天把希望灑滿了大地,萬物都呈現出一派繁榮。
常恐那肅殺的秋天來到,樹葉兒黃落百草也凋零。
百川奔騰著東流到大海,何時才能重新返回西境?
少年人如果不及時努力,到老來只能是悔恨一生。
【翻譯二】:
園中的葵菜郁郁青青
那上面的滾動的晶瑩的露珠啊
就要被早晨的太陽曬干
春天的太陽散布恩惠
萬物都生機勃勃
常常擔心秋天到來
那花兒、葉兒都將衰敗
那千百條河流啊
一路向東,奔向大海
什么時候才能重新回頭西歸呢?
青少年時不努力
到老了只能白白地悲傷地嘆息了
【簡析】:
這首詩從“園中葵”說起,再用水流到海不復回打比方,說明光陰如流水,一去不再回。最后勸導人們,要珍惜青春年華,發憤努力,不要等老了再后悔。
《長歌行》題解
此詩選自漢樂府。樂府是自秦代以來設立的朝廷音樂機關,漢武帝時得到大規模的擴建,從民間搜集了大量的詩歌作品,內容豐富,題材廣泛。本詩是的一首。長歌行是指“長聲歌詠”為曲調的自由式歌行體。
這首詩選自《樂府詩集》卷三十,屬相和歌辭中的平調曲。《樂府解題》說這首古辭“言芳華不久,當努力為樂,無至老大乃傷悲也。”把“努力”理解為“努力為樂”,顯然是曲解。漢代的五言古詩,是慨嘆年命短促、鼓吹行樂的。這首詩從整體構思看,主要意思是說時節變換得很快,光陰一去不返,因而勸人要珍惜青年時代,發奮努力,使自己。其情感基調是積極向上的。
《樂府詩集》是宋代郭茂倩編的一部樂府詩總集,全書一百卷,分十二類。上起漢魏,下迄五代,兼有秦以前歌謠十余首。除收入封建朝廷的樂章外,還保存了大量民間入樂的歌詞和文人的《新樂府詩》(《新樂府詩集》包括《木蘭詩》《孔雀東南飛》)。全書各類有總序,每曲有題解,對歌辭、曲詞的起源和發展,均有考訂。
【漢樂府《長歌行》原文、注釋、翻譯及賞析】相關文章:
《長歌行》漢樂府詩歌原文注釋翻譯賞析08-18
長歌行原文翻譯注釋及賞析09-09
長歌行原文、翻譯注釋及賞析06-09
[合集]長歌行原文、翻譯注釋及賞析10-05
【必備】長歌行原文、翻譯注釋及賞析10-05
【集合】長歌行原文、翻譯注釋及賞析09-09
《長歌行》原文翻譯及賞析12-31
《長歌行》原文及翻譯賞析03-16