李煜的《虞美人》我極為熟悉,也非常喜愛,但是現(xiàn)在看一看對(duì)其詩(shī)的翻譯,卻令我很是吃了一驚:原來我對(duì)這首詞中“朱顏”一詞的理解,一直是錯(cuò)誤的。這本參考書上說,“朱顏”指宮女的容顏,而我長(zhǎng)久以來的理解是宮廷里陳設(shè)的顏色。
然而,我對(duì)參考書上的這種理解,還有些許的不服氣,于是去網(wǎng)絡(luò)上求證,結(jié)果,持我這種理解的人不少,同參考書上解釋的人也多。這令我有些莫衷一是了。
長(zhǎng)久以來,我沒有想到對(duì)“朱顏”一詞還有別的解釋,它就應(yīng)當(dāng)是“紅的顏色”。前面是“雕欄玉砌應(yīng)猶在”,接著便是“只是朱顏改”。作為一個(gè)句子來看,改變的當(dāng)然是“雕欄玉砌”的顏色呀!而從我國(guó)的習(xí)俗來看,紅色是一種吉祥喜慶的顏色,無論是宮廷還是民間,都是被廣泛使用的,比如我們看到的故宮,紅的顏色就被廣泛的使用。那么李煜所處的南唐的宮廷,想來也應(yīng)當(dāng)是廣泛的使用這種顏色吧!而李煜通過“朱顏改”三字抒發(fā)對(duì)失去的故國(guó)的感慨,不是順理成章的嗎?
相反的,現(xiàn)在把“朱顏”理解為宮女的容顏,還有幾處不好理解。第一,說完“雕欄玉砌應(yīng)猶在”之后,接著寫宮女的容顏,由物到人,在意思上存在較大的跳躍性,在理解上還要轉(zhuǎn)幾道彎,其意思似乎是,宮殿尚存,雕欄還在,玉砌未毀,生活在宮中的宮女也許還在那兒生活,但他們的容顏已老了;第二,南唐已被毀滅,李煜難道還認(rèn)為他的那些宮女生活在原處未動(dòng)?想來他對(duì)人去樓空的現(xiàn)實(shí)情況是非常清楚的,杜牧在《阿房宮賦》曾寫到“妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦”,他的故國(guó)老巢早已如一個(gè)失去了蜘蛛的蛛網(wǎng)一樣,只能落得個(gè)在西風(fēng)殘照之中隨風(fēng)飄搖的結(jié)局,哪里還有什么宮娥呀?
也許會(huì)有人這樣發(fā)問:“雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改”,雕欄一般是不著紅色的呀,而玉砌也應(yīng)是它的本色才好。這的確是一個(gè)問題,不過,我們可以試著想象作者的寫作思路:他想,宮廷里的“雕欄玉砌”,它們應(yīng)當(dāng)還是存在的吧,但那宮殿里著紅色油漆的殿柱可能已經(jīng)是斑駁不堪了。
關(guān)于“蓮動(dòng)下漁舟”
“空山新雨后,天氣晚來秋,明月松間照,清泉石上流,竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟,隨意春芳歇,王孫自可留。”王維的這首《山居秋暝》素來膾炙人口,也是我最喜愛的詩(shī)歌之一。
現(xiàn)在因?yàn)榻虒W(xué)的需要又拿出來重新研讀,在備課之中,發(fā)現(xiàn)對(duì)“蓮動(dòng)下漁舟”有兩種不同的理解,一種說是魚船歸來,一種是說魚船起航。究竟作何解,查了半天資料也沒有個(gè)結(jié)果。
我早先是持魚船歸來之說的。《洪湖水浪打浪》中唱到“晚上歸來魚滿艙”,這是多美好的一種圖景,真有“人人都說天堂美,怎比我洪湖魚米鄉(xiāng)”的同感。還有,聽古曲《漁舟唱晚》,感受優(yōu)美旋律,體味寧?kù)o喜悅的意境,哪里還會(huì)想到魚船月夜起航呢?
然而,現(xiàn)在有人說是漁民們趁月夜去捕魚,就不得不讓我仔細(xì)琢磨問題。月夜捕魚是有的,范仲淹《岳陽樓記》中就有“長(zhǎng)煙一空,皓月千里,……漁歌互答,此樂何極”的描寫。因此說在月夜捕魚,也不是沒有根據(jù)。
看來要想把這個(gè)問題搞清楚,只能從詩(shī)歌自身提供的一些信息上去思考。詩(shī)歌開頭一句是“空山新雨后”,后面又寫到“明月松間照”,由此可以看出是雨過初晴。天氣是傍晚放晴的,不言而喻,白天就是在下雨。下雨的時(shí)候,人們不方便出行作業(yè),因此說魚船晚歸理由略顯不足。而按照一般規(guī)律,人們習(xí)慣于在水漲起來的時(shí)候撒網(wǎng)捕魚,也往往能多打撈些魚,由些看來,下過雨之后,人們趁著月光去捕魚更符合情理。再來讀一讀“蓮動(dòng)下漁舟”一句,考慮句子的“下”字,把它理解為“下水”,此時(shí)則顯得更加恰當(dāng)自然。
[教材研讀二題--虞美人、山居秋暝(人教版高二必修教學(xué)論文)]相關(guān)文章:
6.