管莊子刺虎的文言文翻譯

時(shí)間:2021-04-02 20:31:00 文言文 我要投稿

管莊子刺虎的文言文翻譯

  文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。最早根據(jù)口語寫成的書面語中可能就已經(jīng)有了加工。下面就是小編整理的管莊子刺虎的文言文翻譯,一起來看一下吧。

管莊子刺虎的文言文翻譯

  原文

  有兩虎爭(zhēng)人而斗者,管莊子將刺之。管與止之曰:“虎者,戾蟲;人者,甘餌也。今兩虎爭(zhēng)人而斗,小者必死,大者必傷。子待傷虎而刺之,則是一舉而兼兩虎也。無刺一虎之勞,而有刺兩虎之名。”

  譯文

  有兩只因?yàn)闋?zhēng)吃一個(gè)人而打斗的老虎,管莊想要刺死它們。管與阻止他說:“老虎,是兇暴的動(dòng)物;人,是(它們)美味的食物。現(xiàn)在兩只老虎因爭(zhēng)吃人而互相爭(zhēng)斗,小的一定會(huì)死,大的一定會(huì)受傷。你等這兩只老虎死的死、傷的傷,后再刺死它們,一次就同時(shí)殺死兩只老虎.不用費(fèi)一點(diǎn)兒力氣,就一下子獲得殺死兩只老虎的`名聲!”[1]

  出處

  選自《戰(zhàn)國策 秦策二》

  注釋

  [1] 刺:刺殺。

  [2] 爭(zhēng):爭(zhēng)搶。

  [3] 斗:爭(zhēng)斗,搏斗。

  [4] 管莊子;人名。同下文管與也是人名。

  [5] 止:阻止,制止。

  [6] 戾:兇暴。

  [7] 蟲:老虎(古代)。

  [8] 甘:美。

  [9]今:此時(shí)

  [10] 待:等待。

  [11] 兼:同時(shí)具有。

  [12] 勞:辛勞。

  [13] 名:名聲。

  [14] 舉:舉動(dòng)

  [15]而:因而;而:卻

  [16]之:他們;之:它們

  道理

  做事情要善于分析矛盾,把握時(shí)機(jī),可以事半功倍,出自這個(gè)故事的一個(gè)成語:坐山觀虎斗。

  啟示

  要取得勝利,不能光憑勇敢,而要運(yùn)用智慧。善于運(yùn)用智慧的人,可以用小的代價(jià),取得大的收獲。

【管莊子刺虎的文言文翻譯】相關(guān)文章:

《卞莊子刺虎》閱讀答案03-18

蒙人遇虎文言文翻譯12-25

《惠子相梁》莊子文言文原文注釋翻譯04-13

《庖丁解牛》莊子文言文原文注釋翻譯04-12

三人成虎文言文翻譯03-15

莊子與惠子游于濠梁文言文原文翻譯11-27

《虎求百獸》文言文原文注釋翻譯04-12

《苛政猛于虎》文言文原文注釋翻譯08-20

莊子的名言警句帶翻譯11-03

《子路殺虎》翻譯05-10

久久免费视频关看,两性色福利午夜视频免费,久久久免费Av电影,久久依然免费视频了
欧美亚洲一级在线播放 | 亚洲中文字幕精品有码在线 | 在线永久免费AV网站免费观看 | 亚洲国产日韩欧美第三区 | 亚洲精品成Av人在线免播放观看 | 曰韩第一页综合久久道第88频 |